domingo, diciembre 11, 2005

De comer y de jamar... Obentou



Me ha llegado este correo desde el foro de Japonés y me ha parecido interesante ponerlo.
espero que os resulte igualmente interesante

"Obentou お弁当

Creo que esta es una de las primeras palabras que se aprenden al llegar a Japon お弁当 OBENTOU (o solamente 弁当 BENTOU).

Creo que todos deben conocer la palabra y tener una imagen de a que me estoy refiriendo ; si buscamos en el diccionario (Japones/Español) dice : 弁当 (BENTOU) , Almuerzo servido en una caja ..... (~.^)???? ..... bueno , no es exactamente esto (la caja no es indispensable) , yo lo definiria como la comida (generalmente fria) que se lleva a algun sitio , el fiambre , la lonchera (su contenido). Si buscamos en el diccionario (Japones/japones) dice : 外出先で食べる食べ物 GAISHUTSUSAKI DE TABERU TABEMONO , Comida que se come (cuando se va) fuera.
Por ejemplo , lo que muchos trabajadores llevan como almuerzo al trabajo , desde aqui ya se puede deducir de que una caja no es indispensable (aunque esa es la costumbre mayoritaria) ; no necesariamente frio (se puede llevar en una caja que mantenga la temperatura) y no necesariamente comida , arroz (tambien podria ser emparedados u otra cosa).


Hay muchos (como yo mismo) que llevan su propia comida al trabajo ... .... y bueno , eso no tiene nada de raro , pero veamoslo desde otro punto de vista : Muchas veces , los niños en edad escolar deben llevar お弁当 a la escuela (En las escuelas primarias se proporciona almuerzo a los estudiantes , pero por razones especiales muchas veces se les pide a los alumnos que lleven su propio almuerzo) .... ..... a ver , aver , tu que has traido? .... que es esto? .... que comida tan extrana? ..... en tu pais siempre comen eso? (Uds. saben como son los niños ... .... ).


Muchas veces es preferible prepararles un "お弁当 al estilo japones" para que los niños coman en la escuela.Pero , que es un "お弁当 al estilo japones"?? , algunas madres de familia estaran pensando , "Pero si yo no se cocinar comida japonesa" .... .... bueno , no es para desesperarse , no es cosa del otro mundo , un お弁当 tipico japones puede ser algo muy simple , basicamente es arroz ご飯 GOHAN (de preferencia blanco) con un 梅干 UMEBOSHI (ciruela encurtida en sal) o rociada con ふりかけ FURIKAKE (saborizante en polvo) , lo acompañamos con un poco de carne (de cualquier tipo , pollo , res , pescado , chancho) se acostumbra mucho el から揚げ KARAAGE (Pollo frito) , un 玉子焼き TAMAGO YAKI (Huevo frito y enrollado de sabor ligeramente dulce) y un poco de verduras tipo ensalada o algo similar (verduras sancochadas) , tambien se le puede agregar (ポテト)コロッケ (POTETO) KOROKKE (Croquetas de papa) , ウィンナー UINNAA (Hot dog) , etc. Si todo esto es demasiado trabajo , tambien se puede optar por comprar un お弁当 preparado que venden en cualquier コンビに KONBINI (autoservicio).

Vocabulario

お弁当 OBENTOU : Fiambre , lonchera手作り TETSUKURI : Hecho a mano (no comprado)冷凍食品 REITOU SHOKUHIN : Comida congelada (solo para calentar)弁当箱 BENTOUBAKO : Caja para llevar el obentouたこウィンナー TAKO UINNAA : Hot dog cortado en forma de pulpo (Se corta a lo largo un extremo para formar los tentaculos del pulpo , cuando se frie estos toman una forma enrroscada)プチトマト PUCHITOMATO : Mini tomates漬物 TSUKEMONO : Encurtidosおにぎり ONIGIRI : Bola de arroz葉蘭 BARAN : Division de plastico que se usa para separar el contenido del obentouお弁当を持参 OBENTOU WO JISAN : Traer su propio obentouお弁当を温めますか OBENTOU WO ATATAMEMASUKA : (En el Konbini) Le caliento el obentouはい、あたためてください HAI , ATATAMETE KUDASAI : (En el konbini) Si , calientelo por favorいいえ、そのまま結構です IIE , SONOMAMA KEKKOU DESU : (En el konbini) No , como esta esta bien駅弁 EKIBEN : Obentou que venden en las estaciones de trenおやつ OYATSU : Merienda (no necesariamente comida , dulces , fruta , etc.) 軽食 KEISHOKU : Comida ligera.

Hay un par de conocidos refranes en japones que dicen :
出る杭は打たれる DERU KUI HA UTARERU , esto literalmente significa : Se golpea (clava) la estaca que sobresale .... .... si hay algo (o alguien) que esta fuera de lugar (u ocasion) se nota demasiado , por lo mismo debe (tratar) de hacerlo igual a todos , limar las asperezas
郷に入って郷に従え GOU NI ITTE GOU NI SHITAGAE : A donde fueras haz lo que vieras .... ... Si llegas a una nueva tierra , debes seguir las costumbres locales "

Os echo mucho de menos....






3 comentarios:

kade dijo...

no he entendido nada, me he perdido a la mitad, y sospecho que tiene que ver con todas las interrogaxiones y espacios vacios que veo...

... me faltara alguna fuente?

Sea lo q sea lo q has dicho... seguro que esta bueno ;-)

Anónimo dijo...

Pero de donde has sacado toda esta informacion?????. Deberias poner el nombre de la fuente

Anónimo dijo...

Todo esto es una copia sin autorizacion de una pagina llamada CONTACTO NIKKEI

Aunque sea deberian poner los creditos para reconocer el trabajo del autor